Paris 2024
(no, not that one)
Je ne peux pas exprimer avec des mots à quel point ce voyage a été magique. Nous avons rempli nos journées de culture, de cuisine, de cafés et de cocktails. Personne n’a attrapé le Covid, personne n’a raté un train, personne n’a été légèrement dérangé. C’était passionnant du début à la fin.
Du haut de la Tour Eiffel jusqu’au bas des Catacombes, du bas de Montparnasse jusqu’à La Villette, revivons notre merveilleuse dix jours dans la ville la plus magique du monde.
I cannot begin to put into words how magical this trip was. We filled our days with culture, cuisine, cafés, and cocktails. No one got Covid, no one missed a train, no one was even mildly inconvenienced. It was thrilling from beginning to end.
From the top of the Eiffel Tower to the bottom of the Catacombs, from down in Montparnasse up to La Villette, let's relive our wonderful ten days in the most magical city in the world.
23 restaurants
12 arts and culture sites
156,958 steps taken
984 ft highest elevation (Tour Eiffel)
65 ft deepest depth (Catacombes)
15 spinaroos
62 minutes spent in the Louvre
2 shirtless break dancers
1 bite of duck for Patrick
Nous avons vraiment bien mangé pendant ce voyage. Nous avons certainement tout fait, que ce soit en termes de cuisines, de quartiers, ou de niveaux de luxe.
Le meilleur repas que nous avons eu était sans aucun doute Chez Julien, entre les oeufs mimosa aux truffes et la salade de homard, sans oublier les desserts et le vin.
Parmi les autres moments forts, citons le brunch au sommet du Moulin Rouge, le service par une drag queen en congé, la consommation de tout le veau de la ville de Paris et la première dégustation (accidentelle) de canard de Patrick.
We sure ate well on this trip. Spanning cuisines, neighborhoods, and levels of fancy, we certainly did it all.
The best meal we had was undoubtedly at Chez Julien, between the truffle deviled eggs and the lobster salad, not to mention the desserts and the wine.
Other highlights included brunching atop the Moulin Rouge, being served by an off-duty drag queen, consuming all the veal in the city of Paris, and Patrick's first (accidental) taste of duck.
The presence of Hat™ indicates a particular favorite experience.
Si l’on considère que nous n’avons visité qu’un seul musée lors de notre dernier voyage à l'étranger, nous nous sommes rattrapés cette année. Onze musées et galeries et une salle de concert en dix jours, ce n’est pas si mal (mais cela aurait pu être dix si nous avions sagement évité le Louvre).
Visiter quatre galeries en un après-midi avec notre nouvelle amie Alexandra (puis passer deux heures supplémentaires à siroter du vin) a été un moment fort de tout le voyage. Enfin, voir l’intérieur du Musée d’Art Moderne en a été un autre.
Nos coups de cœur surprises à tous les deux furent la magnifique Galerie Dior, avec une belle gamme d'œuvres de toute l'histoire de la maison, ainsi que l’exposition August Herbin au Musée de Montmartre, nous présentant un artiste que nous ne connaissions pas auparavant mais dont nous sommes désormais obsédés.
Considering we only made it to one museum on our last trip abroad, we certainly made up for it this year. Eleven museums and galleries and one concert hall in ten days isn’t too shabby (though, it could have been ten if we had wisely skipped the Louvre).
Visiting four galleries in one afternoon with our new friend Alexandra (then spending another two hours sipping wine) was an absolute highlight of the entire trip. Finally getting to see inside the Musée d’Art Moderne was another.
Surprise favorites for both of us were the magnificent Galerie Dior, with a beautiful range of works from throughout the entire history of the house, as well as the August Herbin exhibition at the Musée de Montmartre, introducing us to an artist we did not previously know but are now obsessed with.
The presence of Hat™ indicates a particular favorite experience.
The official guide to what was highbrow, lowbrow, brilliant, and despicable during our trip
Ceux qui nous connaissent savent que nous aimons trouver un ou sept bars à cocktails sympas lorsque nous voyageons, et ce voyage n'a pas fait exception. Cette fois-ci, nous avons visité quelques-uns de nos anciens favoris et créé de nouveaux souvenirs.
Le Prescription Cocktail Club magnifiquement rénové, l’Arbane inchangé, le nouveau Bar Nouveau et l'incroyablement méditatif SAKA ont été des expériences de cocktails que nous n'oublierons pas de sitôt.
Anyone who knows us knows that we like to find a nice cocktail bar or seven when we travel, and this trip was no exception. This time around, we visited some old favorites and made some new memories.
The beautifully renovated Prescription Cocktail Club, the unchanged Arbane, the new-to-us Bar Nouveau, and the incredibly meditative SAKA were cocktail experiences we won't soon forget.
The presence of Hat™ indicates a particular favorite experience.
Pour un couple de pécheurs, nous avons visité beaucoup d’églises. L’une de nos activités préférées lors de tout voyage à l’étranger est de nous arrêter dans autant d’églises que possible : l’art et l’architecture sont toujours époustouflants, même dans les bâtiments les plus délabrés.
Les points forts de notre visite ont été le magnifique plafond de Saint-Germain-des-Prés, les incroyables vitraux de la Sainte-Chapelle et la liste des rois couronnés à Reims.
For a couple of sinners, we sure did make our way into a lot of churches. One of our favorite things to do on any trip abroad is to stop in as many churches as possible—the art and architecture are always stunning, even in the more run-down buildings.
Particular highlights for us were the stunning ceiling at Saint-Germain-des-Prés, the incredible stained glass at Sainte-Chapelle, and the list of kings who were coronated in Reims.
The presence of Hat™ indicates a particular favorite experience.
Outre les musées, les églises et les bars, nous avons également visité de nombreux sites historiques et culturels.
Réalisant un rêve de longue date de Patrick, nous avons pris l’ascenseur jusqu’au sommet de la Tour Eiffel le jour de son anniversaire, où nous avons dégusté des flûtes de champagne Moët. Nous avons visité un grand trio de morts au cimetière de Montmartre, au Panthéon et aux Catacombes. Et peut-être plus important encore, nous avons rendu hommage à la princesse Diana à la flamme de la Liberté au pont de l’Alma.
Apart from museums, churches, and bars, we also saw many historical and culturally relevant sights.
Fulfilling a long-held dream of Patrick’s, we took the lift to the very top of the Eiffel Tower on his birthday, where we enjoyed flutes of Moët champagne. We visited a big trifecta of dead people at the Montmartre cemetery, the Panthéon, and the Catacombs. And perhaps most importnatly, we paid our respects to Princess Diana at the Liberty Flame at the Pont de l’Alma.
The presence of Hat™ indicates a particular favorite experience.
Visiter la maison Veuve Clicquot à Reims a été l’une des expériences les plus spéciales que nous ayons jamais vécues. Des caves à craie à la vision olfactive des cépages, en passant par la magnifique dégustation, chaque moment passé ici a été magique.
Nous avons regardé un court métrage sur l’histoire de la maison et l’influence de Barbe-Nicole sur la fabrication du champagne. Nous avons assisté à une démonstration très intéressante du processus de remuage.
Nous avons ensuite goûté quatre styles différents de champagne Veuve : Yellow Label (le classique incontournable), Extra Brut Extra Old (un assemblage des six vins de réserve les plus prestigieux de la maison, vieillis en bouteille pendant trois ans), Vintage Brut 2015 (avec du Pinot Noir exclusivement issu des villages Grand et Premier Cru) et Vintage Brut Rosé 2015 (avec du Pinot Noir rouge de Bouzy).
Notre nouvelle amie Kay nous a rejoint au Café Clicquot après la visite pour plus de champagne et de grignotages avant que nous partagions un taxi pour retourner à la gare. Une journée parfaite à tous points de vue.
Getting to visit the home of Veuve Clicquot in Reims was one of the most special experiences we have ever had. From the chalk cellars, to the smell-o-vision of grape varieties, to the beautiful tasting, every moment we spent here was magical.
We watched a short film about the history of the house and Barbe-Nicole’s influence on champagne making. We saw a very interesting demonstration of the riddling process.
We then tasted four different styles of Veuve champagne: Yellow Label (the ubiquitous classic), Extra Brut Extra Old (a blend of the house’s six most prestigious reserve wines, aged in the bottle for three years), Vintage Brut 2015 (with Pinot Noir exclusively from Grand and Premier Cru villages), and Vintage Brut Rosé 2015 (with red Pinot Noir from Bouzy).
Our new friend Kay joined us at the Café Clicquot after the tour for more champagne and nibbles before we shared a taxi back to the train station. A perfect day all around.
Superlatives from along the way
Most iconic
Tour Eiffel
Most memorable
Veuve Clicquot
Biggest disappointment
The Louvre
Best boutique
Le Bone Appart
Best hidden gem
Bar SAKA
Best veal
La Perla
Toughest workout
Montmartre
Best date night
Chez Julien
Best brasserie
Atlas
Best choreography
Rue de Buci Crew
Best souvenir
Mona Lisa glasses case
Best artist
François Pompon